實(shí)際上,該規(guī)則同樣適用于英文,換言之,連續(xù)十三個(gè)英文字符重復(fù)也同樣會(huì)被學(xué)術(shù)識(shí)別,也會(huì)在檢測(cè)報(bào)告當(dāng)中以紅色或者黃色字體標(biāo)注出來(lái)。由于學(xué)術(shù)檢測(cè)系統(tǒng)的變化和越來(lái)越智能,學(xué)術(shù)數(shù)據(jù)庫(kù)的覆蓋范圍也在漸漸增加,其不止含有包含中文的數(shù)據(jù)庫(kù),其同樣也搭建了英文數(shù)據(jù)庫(kù),該英文數(shù)據(jù)庫(kù)對(duì)國(guó)外的期刊文章、碩博文章等也來(lái)了比較大范圍的收錄進(jìn),故而,學(xué)術(shù)對(duì)英文的查重同樣可來(lái)數(shù)字比對(duì),筆者如果妄想英文可閃躲學(xué)術(shù)查重是大謬不然了。
中國(guó)學(xué)術(shù)不端網(wǎng)VIP5.3就已經(jīng)變化出了中英文互譯檢測(cè)技術(shù),換句話(huà)說(shuō),萬(wàn)一論文筆者僅僅是把學(xué)術(shù)收錄進(jìn)的中文文章翻譯成英文及是把學(xué)術(shù)收錄進(jìn)的英文文章翻譯成中文基本上無(wú)法避免學(xué)術(shù)查重的,學(xué)術(shù)查重根據(jù)結(jié)構(gòu)的相似性以及前面提及的連接13個(gè)字符數(shù)抄襲的計(jì)算原理,同樣可對(duì)這一種文章來(lái)論文查重。很顯然,大學(xué)生最好我自己可以單獨(dú)思考,實(shí)驗(yàn)和撰寫(xiě)作。
畢竟,翻譯其他人的英文文章也是一件徒勞無(wú)益的事。但萬(wàn)一你只是恰當(dāng)?shù)慕梃b說(shuō)來(lái)的話(huà),那抄襲率應(yīng)該是不會(huì)尤其高,差不多可達(dá)到本科院校的差不多要求。有的本科院校會(huì)提供給同學(xué)一到兩次次的不收費(fèi)學(xué)術(shù)查重機(jī)會(huì),但這個(gè)機(jī)會(huì)極度可貴。
最后總結(jié),學(xué)術(shù)查重可對(duì)英語(yǔ)論文來(lái)論文查重,但,因?yàn)槠溆⑽臄?shù)據(jù)庫(kù)依舊搭建和拓展中,其查重相較于對(duì)平常的中文論文查重為例更加遲鈍。